przez Duzzz » 5 listopada 2015, o 13:52
Ale jeśli nazwa jest wymyślona przez autorkę to ona zawsze ją objaśnia czy to w tekście czy dodatkowym 'słowniczku'. Przecież nasze książki od oryginalnych niczym pod tym względem się nie różnią. A wymyślone nazwy trzeba zaakceptować jak imiona, miasta, miejscowości wymyślone przez autorkę. Przecież i one nie są spolszczane tylko normalnie zapisywane. Przeczytałam pierwszy tom cyklu
'League'(jeszcze na początku czytania po angielsku) pomimo pierwszy trudności w czytaniu to znaczy zasypania ilością nowych słówek im dalej tym wszystko lepiej szło, bo obraz już się powoli rozjaśniał klarował, widać było co jest co i tak dalej. Nie skupiałam się nad spolszczaniem sobie nazw planet, ras itd. bo nie miałoby to większego sensu, niech tym zajmują się tłumacze(jeśli w ogóle), ja jestem zwykłym czytelnikiem szkoda mi czasu na gdybania
“How do you always know where to find me?''
His voice achingly gentle, he says, "The same way a compass knows how to find true north.” ― J.T. Geissinger, Cruel Paradise
“It’s not inexplicable. I like you the way Newton liked gravity.”
“I don’t know what you mean.”
“Once he found it, everything else in the universe made sense.” ― J.T. Geissinger, Cruel Paradise
“Life is short. You don't get a do-over. Kiss who you need to kiss, love who you need to love, tell anyone who disrespects you to go f*ck themselves. Let your heart lead you where it wants to. Don't ever make a decision based on fear. In fact, if it scares you, that's the thing you should run fastest toward, because that's where real life is. In the scary parts. In the messy parts. In the parts that aren't so pretty. Dive in and take a swim in all the pain and beauty that life has to offer, so that at the end of it, you don't have any regrets.” ― J.T. Geissinger, Cruel Paradise