Teraz jest 22 listopada 2024, o 13:41

Języki obce

Zdrowie, pielęgnacja, edukacja, zakupy, podróże
Avatar użytkownika
 
Posty: 2067
Dołączył(a): 12 stycznia 2013, o 18:17
Ulubiona autorka/autor: McNaught/Howard/Brown/Andrews/Robb

Post przez faris » 3 stycznia 2015, o 16:26

Ok, ok. Czy jest ktoś kto zna i czyta po czesku ? :P

Avatar użytkownika
 
Posty: 6741
Dołączył(a): 13 lutego 2014, o 09:54
Ulubiona autorka/autor: Krentz

Post przez szuwarek » 3 stycznia 2015, o 16:29

o to te buty co ich nie mogę i nie powinnam nosić...
ale skarżysz się czy chwalisz - bo nie wiem jak reagować

Avatar użytkownika
 
Posty: 2330
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:19
Ulubiona autorka/autor: jeszcze nie wiem

Post przez Zephire » 4 stycznia 2015, o 14:09

Dziewczyny, pomocy! Mam długie, złożone zdanie którego ni cholery nie rozumiem.
Zdanie jest z rozdziału zatytułowanego "NAturalizm jako filozoficzna i naukowa podstawa".

"It is widely presuppose; deviations from it are commonly felt to need justification; and where an important phenomenon, such as value, does not seem naturalizable, we find a plethora of attemptsto show that , despite appearances, it is."

Jakkolwiek bym tego nie tłumaczyła, to wychodzą mi totalne bzdury.

Avatar użytkownika
 
Posty: 21223
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:15

Post przez Agrest » 4 stycznia 2015, o 15:06

Takie jest powszechne założenie; gdy występują od niego odstępstwa, zwykle uważa się, że wymagają uzasadnienia; a kiedy ważne zjawisko, takie jak wartość, wydaje się nie być X, znajdujemy wiele prób wykazania, że wbrew pozorom takie jednak jest.

X - Znaczenie słowa naturalizable nie jest dla mnie jasne bez znajomości kontekstu. Jego podstawa, czyli to naturalize może oznaczać przyjmować, aklimatyzować, ale też wyjaśniać naturalnymi przyczynami. Skoro to książka filozoficzna o naturalizmie, to pewnie chodzi o to drugie? To już pewnie jesteś w stanie sama zdefiniować.
"I read a story to-night. It ended unhappily. I was wretched until I had invented a happy ending for it. I shall always end my stories happily. I don't care whether it's 'true to life' or not. It's true to life as it should be and that's a better truth than the other."

Emily Byrd Starr

Avatar użytkownika
 
Posty: 1066
Dołączył(a): 14 czerwca 2014, o 14:04
Ulubiona autorka/autor: KA/Wylde/Jewel/Evanovich/Mitchell/Kleypas..

Post przez Lestat » 4 stycznia 2015, o 15:36

o Agreścik ładnie napisała : :mrgreen: Chylę czoła :padam:

Mi to X pasuje jako zaadoptowane, przyswajane/przyswojone, co nie znaczy, ze konieznie tak jest.
Naukowe teksty są z reguły trudne do tłumaczenia dla kogoś, kto nie porusza się w temacie, z braku punktu odniesienia. Często wychodzi stek bzdur :P ^_^
Obrazek
and in the and .. love doesn't conquer all..

"YOU? You hate me! You once told me that calling me Satan was an insult to Satan!" - D.S. evil1

Freakin' Book Lover ;)

Avatar użytkownika
 
Posty: 2330
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:19
Ulubiona autorka/autor: jeszcze nie wiem

Post przez Zephire » 4 stycznia 2015, o 15:49

Agrest :* :padam: :lovju:

Poprzednie zdanie brzmi:

"In contemporary philosophy, naturalism is probably the most pervasive and influential intellectual orientation" (co rozumiem jako" We współczesnej filozofii, naturalizm jest najbardziej rozpowszechnioną i wpływową orientacją intelektualną."

A następne:

"Naturalism was important in philosophy even in the 19th century, but its popularity increased with the influence of certain elements in positivism and with the development of the philosophy of science." ("Naturalizm był ważny w filozofii nawet w XIX wieku, ale jego popularność wzrosła z wpływem niektórych elementów pozytywizmu i rozwojem filozofii nauki.")

Tekst jest autorstwa Roberta Audi, więc do najprostszych nie należy, ale osobiście bardzo lubię jego teksty... już przetłumaczone na polski :P NIestety nie mam tego tekstu w formie elektronicznej :/

Avatar użytkownika
 
Posty: 21223
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:15

Post przez Agrest » 4 stycznia 2015, o 16:14

To nadal nie tłumaczy, co zakłada naturalizm, a więc co to znaczy naturalize (załóżmy, że po polsku będzie 'naturalizować'), i pochodne od niego naturalizable ('dający się naturalizować', 'możliwy do znaturalizowania').

Hm, być może naturalizable to po prostu 'taki, do którego da się zastosować założenia naturalizmu'. Wtedy ta część zdania układa nam się w: Nawet kiedy wydaje się, że nie da się zastosować naturalizmu, to tak będziemy kombinować, żeby jednak się dało ;)

Ach, no i w świetle poprzednich zdań pierwsze zdanie 'Takie jest powszechne założenie" powinno raczej brzmieć "Naturalizm jest powszechnie zakładaną teorią" lub coś w tym stylu.
"I read a story to-night. It ended unhappily. I was wretched until I had invented a happy ending for it. I shall always end my stories happily. I don't care whether it's 'true to life' or not. It's true to life as it should be and that's a better truth than the other."

Emily Byrd Starr

Avatar użytkownika
 
Posty: 2330
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:19
Ulubiona autorka/autor: jeszcze nie wiem

Post przez Zephire » 4 stycznia 2015, o 16:26

We współczesnej filozofii, naturalizm jest najbardziej rozpowszechnioną i wpływową orientacją intelektualną. Takie jest powszechne założenie; gdy występują od niego odstępstwa, zwykle uważa się, że wymagają uzasadnienia; a kiedy ważne zjawisko, takie jak wartość, wydaje się nie być naturalistyczne znajdujemy wiele prób wykazania, że wbrew pozorom takie jednak jest. Naturalizm był ważny w filozofii nawet w XIX wieku, ale jego popularność wzrosła z wpływem niektórych elementów pozytywizmu i rozwojem filozofii nauki.

Wydaje mi się, że jest to spójne :)

R. Audi podobno ogólnie cięzko się tłumaczy... Trochę się boję, czy nie porwałam się z motyką na słońce, ale trochę jest za późno na zmiany. a ja i tak chcę przeczytać i przetłumaczyć ten tekst ;)

Dzięki za pomoc :*

Avatar użytkownika
 
Posty: 21223
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:15

Post przez Agrest » 4 stycznia 2015, o 16:44

IMHO jednak to pierwsze zdanie z mojego tłumaczenia powinno być zmienione. Bo teraz to wygląda tak, jakby powszechnym założeniem było, że naturalizm jest najpopularniejszą orientacją, podczas gdy oryginalne 'it' odnosi się do samego naturalizm. To on jest tu zakładany, nie jego popularność. A więc: "Jest on powszechnie zakładany" i dalej już jak było.
"I read a story to-night. It ended unhappily. I was wretched until I had invented a happy ending for it. I shall always end my stories happily. I don't care whether it's 'true to life' or not. It's true to life as it should be and that's a better truth than the other."

Emily Byrd Starr

Avatar użytkownika
 
Posty: 2330
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:19
Ulubiona autorka/autor: jeszcze nie wiem

Post przez Zephire » 4 stycznia 2015, o 16:47

Fakt :) Dzięki wielkie :*

Avatar użytkownika
 
Posty: 59464
Dołączył(a): 8 stycznia 2012, o 17:55
Ulubiona autorka/autor: Ilona Andrews

Post przez •Sol• » 6 marca 2015, o 11:40

'Never flinch. Never fear. And never, ever forget'.

'Nevernight' - Jay Kristoff

Avatar użytkownika
 
Posty: 10118
Dołączył(a): 3 sierpnia 2011, o 11:33
Lokalizacja: Somewhere
Ulubiona autorka/autor: Nalini Singh

Post przez kejti » 6 marca 2015, o 11:56

dobre :rotfl:

.
.

Let's find some beautiful place to get lost.

Avatar użytkownika
 
Posty: 45389
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:14
Lokalizacja: Czytam, więc jestem.
Ulubiona autorka/autor: N.R./JD.Robb/Krentz/Quick/Castle/L.Kleypas/Ch.Dodd

Post przez Lilia ❀ » 6 marca 2015, o 14:10

heh :evillaugh:
“Man. God. Roarke. An interesting and flattering lineup.”
“Safe men are for marrying. Dangerous men are for pleasure.”

Avatar użytkownika
 
Posty: 10118
Dołączył(a): 3 sierpnia 2011, o 11:33
Lokalizacja: Somewhere
Ulubiona autorka/autor: Nalini Singh

Post przez kejti » 6 marca 2015, o 14:46

Czy któraś z dziewczyn zna niemiecki na tyle, że chciałaby wziąć mnie pod swoje skrzydła?
Mam tutaj na myśli, wysyłać na mejla 5 zdań dziennie, na razie prostych (czas teraźniejszy) po polsku a ja będę tłumaczyć i cierpliwie czekać na korektę :P

.
.

Let's find some beautiful place to get lost.

Avatar użytkownika
 
Posty: 31295
Dołączył(a): 8 listopada 2012, o 22:17
Ulubiona autorka/autor: Różnie to bywa

Post przez Księżycowa Kawa » 6 marca 2015, o 18:38

wiedzmaSol napisał(a):http://demotywatory.pl/4466832/English-is-easy
fajne :P

W takim ujęciu...
Nie ma dobrych książek dla głupca, możliwe, że nie ma złych dla człowieka rozumu.
Denis Diderot


"If you want it enough, you can always get a second chance." MM
*
“I might be accused of social maladjustment,” said Daniel. “But not a psychopath. Please. Give me some credit.” MM
*
Zamienię sen na czytanie.

Avatar użytkownika
 
Posty: 29641
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:17
Lokalizacja: Pozostanę tam, gdzie jestem.
Ulubiona autorka/autor: Margit Sandemo

Post przez LiaMort » 6 marca 2015, o 23:53

;D dobre.. ;D
RM 

"But at the same time we still know the shit happens everytime, so I think c'est la vie, that's life. "

Avatar użytkownika
 
Posty: 13117
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:14

Post przez Dorotka » 7 marca 2015, o 00:00

Od dłuższego czasu mam ochotę na naukę hiszpańskiego, tylko jakoś zebrać się w sobie nie mogę. Ale gdybym tylko zaczęła, to by poszło. Tylko muszę zacząć. :mysli:
Obrazek Obrazek Obrazek Obrazek

Avatar użytkownika
 
Posty: 10118
Dołączył(a): 3 sierpnia 2011, o 11:33
Lokalizacja: Somewhere
Ulubiona autorka/autor: Nalini Singh

Post przez kejti » 7 marca 2015, o 00:14

Dorotka napisał(a):Od dłuższego czasu mam ochotę na naukę hiszpańskiego, tylko jakoś zebrać się w sobie nie mogę. Ale gdybym tylko zaczęła, to by poszło. Tylko muszę zacząć. :mysli:

zacznij od serialu El internado albo El barco, oglądałam z polskimi napisami ale jak słyszałam ten język ahhh wciągnęło mnie niesamowicie i się uczyłam jak głupia :P

.
.

Let's find some beautiful place to get lost.

Avatar użytkownika
 
Posty: 13117
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:14

Post przez Dorotka » 7 marca 2015, o 00:45

Hiszpańskie filmy i seriale dość często oglądam, i to zarówno w oryginale, jak i z lektorem, a przy tych z lektorem udaje mi się wyłapywać całkiem sporo słówek i zwrotów, ale potrzebne mi podstawy i systematyczność. Dobrego kursu podstawowego potrzebuję, najchętniej internetowego, bo nie chce mi się nigdzie chodzić. Nie mam na to zwyczajnie czasu. Ale przez Internet chętnie spróbowałabym się pouczyć. Hiszpański wydaje mi się dość łatwy, bo go słyszę. Włoski też słyszę, rosyjski podobnie, natomiast angielskiego już nie. Angielski zlewa mi się w jeden wielki bełkot.
Obrazek Obrazek Obrazek Obrazek

Avatar użytkownika
 
Posty: 10118
Dołączył(a): 3 sierpnia 2011, o 11:33
Lokalizacja: Somewhere
Ulubiona autorka/autor: Nalini Singh

Post przez kejti » 7 marca 2015, o 01:27

Polecam ćwiczenia "20 minut każdego dnia język hiszpański) za około 30zł w empiku. Świetnie mi się je uzupełniało. Przed każdymi ćwiczeniami zasady pisowni, gramatyka etc - bardzo krótkie więc człowiek się nie nudził :)

.
.

Let's find some beautiful place to get lost.

Avatar użytkownika
 
Posty: 13117
Dołączył(a): 17 grudnia 2010, o 11:14

Post przez Dorotka » 7 marca 2015, o 01:39

Chętnie zerknę, dziękuję. Ale w Internecie też muszę czegoś poszukać.
Obrazek Obrazek Obrazek Obrazek

Avatar użytkownika
 
Posty: 10120
Dołączył(a): 12 lutego 2011, o 15:17
Lokalizacja: Poland
Ulubiona autorka/autor: Diana Palmer :)

Post przez Levanda » 11 marca 2015, o 21:16

Dopiero co znalazłam ten temat :)

Mówię po angielsku i pracuję, jako nauczyciel/lektor tego języka. Liznęłam też niemiecki i hiszpański, ale te mi już wyleciały z głowy :(
http://dlaschroniska.pl/ - pomóżcie zwierzaczkom!

Avatar użytkownika
 
Posty: 31295
Dołączył(a): 8 listopada 2012, o 22:17
Ulubiona autorka/autor: Różnie to bywa

Post przez Księżycowa Kawa » 11 marca 2015, o 22:20

Czytasz po angielsku?
Zawsze można próbować odświeżyć, ale do tego jest potrzebne zainteresowanie…
Nie ma dobrych książek dla głupca, możliwe, że nie ma złych dla człowieka rozumu.
Denis Diderot


"If you want it enough, you can always get a second chance." MM
*
“I might be accused of social maladjustment,” said Daniel. “But not a psychopath. Please. Give me some credit.” MM
*
Zamienię sen na czytanie.

Avatar użytkownika
 
Posty: 10120
Dołączył(a): 12 lutego 2011, o 15:17
Lokalizacja: Poland
Ulubiona autorka/autor: Diana Palmer :)

Post przez Levanda » 12 marca 2015, o 15:09

Owszem, czytam po angielsku :) Najczęściej romanse niedostępne u nas :hyhy: Amazon bywa pomocny :D
http://dlaschroniska.pl/ - pomóżcie zwierzaczkom!

Avatar użytkownika
 
Posty: 31295
Dołączył(a): 8 listopada 2012, o 22:17
Ulubiona autorka/autor: Różnie to bywa

Post przez Księżycowa Kawa » 12 marca 2015, o 19:01

Sama ostatnio tak zaczęłam postępować, czyli łączę przyjemne z pożytecznym
Nie ma dobrych książek dla głupca, możliwe, że nie ma złych dla człowieka rozumu.
Denis Diderot


"If you want it enough, you can always get a second chance." MM
*
“I might be accused of social maladjustment,” said Daniel. “But not a psychopath. Please. Give me some credit.” MM
*
Zamienię sen na czytanie.

Poprzednia stronaNastępna strona

Powrót do Kącik Porad Wszelakich

Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 0 gości