A "Ask for something?" Akurat w tym kontekscie nie znaczy "Moge o cos Cie zapytac?" tylko Moge Cie o cos poprosic?
i "Paper cut" to TNACY PAPIER
(chyba musze wrocic do podstawowki bo na prawde nie wiedzialm ze cos takiego istnieje???????)
To nie powinno sie zdazyc - ja bardziej bym przetlumaczyla "To nic w porownaniu, co moglo by sie zdazyc"
How much you could mean to him, he left you here - to na pweno "Jak mozesz tak duzo o nim myslec skoro Cie opuscil!!!!!!!??????"
Unprotected "Obronie Cie"??????????
What the f..... is that Przepraszam ale na prawde nie moge sie powstrzymac! I tak wlasnie nawet najpiekniejsze filmy lub ksiazki moga stracic na wartosci.....
A co do czwartej czesci to mialam na mysli ze jezeli to tlumaczenie przez fanow jest w podobnej jakosci jak ten zwiastun to wole kupic ksiazke przetlumaczona przez wydawnictwo (lub nawet lepiej kupic orgnaly po angilesku:) i przeczytac
)