Co do tłumaczenia J.r. Ward - Dark Lower - Mroczny kochanek.
Nie wiem dlaczego ale wszystki imiona "Braci" są pozmieniane:
Wrath- Ghrom
Tohrment-Tohrtur
Vishous- Vrhedny
Rhage-Rankohr
Phury-Furiath
Zsadist-Zbihr
(oryginał-tłumaczenie)
chciałam znaleźć jakiś wspólny mianownik ale bez szans, nie wiem czym kierował się tłumaczący.
Wszystki inne imiona bohaterów, nazw własnych, miejsc pozostają bez zmian.
Dziwne
Mam tylko nadzieję że w kolejnych tłumaczeniach będą zachowane te zmiany. Nie tak jak w tłumczeniu l.K. Hamilton o Anicie Blake.